miércoles, 21 de mayo de 2014

Imagination (Imaginación) - SPYAIR (traducción)



¡Vaya que ha pasado muchísimo tiempo! Desde hace bastante tiempo estoy con ganas de publicar por aquí, y hoy me enteré de la noticia con respecto a IKE, el vocalista de SPYAIR, que está con inflamación de las cuerdas vocales, y que, aparentemente, se siente tan mal como para querer dejar el grupo :( Realmente, realmente, quiero que el continúe cantando, parece disfrutarlo tanto, que no quisiera que esta enfermedad arruine un sueño suyo. Decidí publicar mi versión de la traducción de esta canción, tan hermosa y esperanzadora, como para que él no se rinda, como para que yo no me rinda, como para que todos nosotros sigamos luchando por nuestros sueños.
Es el opening de la serie Haikyuu!!, que está en emisión actualmente, y la estoy traduciendo también aquí. Esta canción hace muchísima referencia a la serie; la compuso UZ, el guitarrista, y las letras corrieron por parte de Momiken, el bajista de la banda.





Video oficial

*** ¡PV con subs para descargar! *** 


 MP4 HD 43.2 MB  https://mega.co.nz/#!Ll4mAboQ!W37Qryft8CxjqFTejy6HfwubJxxtcWocaVRag4CJDv4    {\a6\org(-100,-20)}{\r\frx60\alpha&HFF\t(0,311,\frx0\alpha&H00)\k78}¡Heart{\r\frx60\alpha&HFF\t(781,824,\frx0\alpha&H00)\k11}fu{\r\frx60\alpha&HFF\t(891,1002,\frx0\alpha&H00)\k28}l {\r\frx60\alpha&HFF\t(1171,1226,\frx0\alpha&H00)\k14}S{\r\frx60\alpha&HFF\t(1311,1666,\frx0\alpha&H00)\k89}pla{\r\frx60\alpha&HFF\t(2201,2400,\frx0\alpha&H00)\k50}sh!




Las ondas de calor oscilantes, nuestro sudor,
voces que resuenan y hombros que se enfrentan
Desde la ventanta abierta, pregunté hacia el cielo,
"¿Qué deberíamos hacer este verano, Señor Futuro?"
Oh, vamos, vamos, vamos
Las chances son pocas, pero...
Oh, vamos, vamos, vamos
Juntándolas...¡oh!
Aunque siempre, todo el mundo se oponga
Aunque te equivoques, aunque te desagrade,  sigue esforzándote
Nunca te rindas, no dejes que esto termine así
Plasma esta imaginación
Iré tras ella, ¡Oh, oh!
Más que las respuestas que están en los libros de texto,
quería una pasión que me haga volar
Algo como un "ku-wáh~"(*) llegó a mi vida,
y en ese entonces, pude creer que eso era mi todo, señor futuro
Oh, hola, hola, hola
¿Me escuchas?
Oh, hola, hola, hola
¡Contesta, oh!
Aunque te estrelles, aunque tropiezes, queriendo volverte más fuerte...
obstinadamente, vuelves a levantarte, y todo se repite de nuevo, pero...
No te rindas, déjame correr así,
yendo hacia esta imaginación
Iré tras ella, ¡Oh, oh!
Desde el momento en que perdí,
empezaron "las veces siguientes"
Ahora, aún sabe amargo, baby,
pero algún día, de seguro...
Aunque siempre, todo el mundo se oponga
Aunque te equivoques, aunque te desagrade,  sigue esforzándote
Nunca te rindas, no dejes que ésto termine así
Plasma esta imaginación
Iré tras ella
¡Oh, oh!¡Ah, yo iré!¡Oh, oh!

(*) Ku-wáh o Gwaá: Es una expresión que utiliza el protagonista de Haikyuu!!, Hinata Shouyou, para referirse a algo emocionante, como un "Wah~", "Guau", algo súper.



Romaji

Yureru kagerou suberidasu ase
Hibiki au koe tatakiau kata
Aketa mado kara sora ni tazuneta
Oretachi kono natsu dou nanda ii nee
Mr. Future

Oh, Come on, Come on, Come on
Wazuka demo chansu
Oh, Come on, Come on, Come on
Tsunaide Oh

Itsudatte daredatte soko ni tachitakute
Machigatte iyatatte mogaki tsudzukete
Never give up Konomama owaritaku wanai
Kono Imagination o kakagete
Otte wa iku yo Oh Oh

Kyoukasho ni aru kotae yori motto
Buttonda kandou o hoshi gatte ita
Komi agete kuru "ku waa" tte nanika ga
Ano goro shinjireru subetedatta
Mr. Future

Oh, Hello Hello Hello
Kikoeterukai
Oh, Hello Hello Hello
Answer Oh

Butsukatte korogatte tsuyoku naritakute
Iji wa tte tachiagatte kurikaesu kedo
Never give up Konomama hashirasete kure yo
Kono Imagination no saki e to
Otte wa yuku yo Oh Oh

Maketa toki kara tsugi wa hajimatte nda
Ima wa nigaku shibui aji demo Baby
Itsuka kitto

Itsudatte daredatte soko ni tachitakute
Machigatte iyadatte mogaki tsudzukete
Never give up Konomama owaritaku wanai
Kono Imagination o kakagete
Otte wa iku yo Oh Oh
Ah Ore wa yuku yo Oh Oh


[romaji de Jpopasia]

Espero que les haya gustado la letra tanto como a mí. Hasta podría decirse que encendió por completo mi vida, y que me emocioné por la serie por el mero hecho de que ellos estaban a cargo de la canción de apertura. Si encuentras algún error, o quieres añadir algún dato con respecto a la letra, ¡por favor, deja un comentario :D! Saluditos y mil gracias :)

miércoles, 12 de junio de 2013

Aoi Shiori (Señalador azul) - Galileo Galilei (traducción)

Éste es el opening de la serie "Ano hi mita hana no namae bokutachi wa mada shiranai". Particularmente aún no he visto la serie, pero me encanta esta canción. Galileo Galilei es otro de mis grupos favoritos :3 Ésta y Asu he son mis canciones favoritas. Les dejo pues, la traducción de esta canción. 





Nuestros sentimientos se han escrito en incontables páginas
Pero por alguna razón, no puedo llenar esta renglón en blanco
Coloqué una flor prensada como señalador, y fui contigo en la bicicleta que encontramos tirada
Apilamos los ladrillos que olvidamos y los tiramos de vuelta 
Nos pusieron al mismo nivel, para ser iguales. Ese cielo terriblemente azul...
el cansacio después de haber jugado tanto, de seguro no lo recordaremos.
De esa manera, un rayo de sol empuja en mi dirección
Ambos están todavía allí, "por favor que nos volvamos a encontrar", oré
Algo debe andar mal en mí
Mi mano pasa a la siguiente página, y sujeto un misanga con mis labios
Oye, el hoy es el hoy, y eso no cambiará; si acaso llueve, aún podemos hablar por teléfono
De esa manera, ahora soy yo quien empujo... (Antes de que me percatara, el misanga cayó) 
...mi amabilidad en tu dirección (pero por alguna razón, no puedo decirlo) 
Algo debe andar mal en mí
Si es que elijes alguno, se romperá y emitirá un sonido
Eso es el amor, bromeé, y tú reíste
¡Qué bien! Lo hice a tiempo. Pretendiendo no saberlo, la ciudad se echó a dormir
Vayamos al lugar donde apilamos nuestros ladrillos olvidados
Subiendo la colina que se asoma por el mar, bajo ese cielo terriblemente azul,
mi mano derecha sostiene una sidra, y mi mano izquierda siempre está buscándote
De esa manera, con ambos brazos ocupados, abrazo la brisa de primavera
El tiempo aún es nuestro, "algún día, nos olvidaremos de este día..."
No quiero que eso digas...
 De esa manera, el presente viene a mí sin preguntarme nada
Supongo que ambos están aún en ese lugar "Oh, cierto, las palabras para ese renglón son..."
No, aún no lo diré
Mi mano pasa a la siguiente página, y el misanga que tenía sujetado en mis labios
El primer tren del día, y un poco de felicidad...Oye, el hoy es el hoy, y eso no cambiará
Realmente...algo debe andar mal en mí.

 Nota: el "misanga", es una pulsera-amuleto, echa de nudos. Se dice que cuando el misanga cae de la muñeca, naturalmente, es señal de que un deseo se volverá realidad. 



nan PEEJI mo tsuiyashite tsuzurareta bokura no kibun
doushite ka ichigyou no kuuhaku o umerarenai

oshibana no shiori hasande kimi to korogasu tsukaisute no jitensha
wasurekake no renga o tsumiagete wa kuzushita

IKOORU e to hikizurarete iku kowai kurai ni aoi sora o
asobi tsukareta bokura wa kitto omoidasu koto mo nai

sou yatte ima wa boku no hou e oshitsukeru hizashi no taba
mada futari wa sugu soko ni iru no ni dou ka mata aemasu you ni nante
dou ka shiteru mitai

ichi PEEJI mekuru tenohira kuchibiru de musunda MISANGA
nee kyou mo kawaranai kyou de ame fureba denwa mo dekiru yo
sou yatte ima wa kimi no hou e itsu no ma ni ka kireta MISANGA
oshitsukeru boku no yasashisa o demo naze ka ienai mama da yo
hontou dou ka shiteru mitai

dore ka hitotsu o erabeba oto o tatete kowareru
sore ga ai da nante odokete kimi wa waratteta

ma ni atte yokatta machi wa shiranai furi o kimete nemutta
wasurekake no renga o tsumiageta basho ni yukou

umi o miwatasu saka o kakenobotte kowai kurai ni aoi sora to
migite ni SAIDAA hidarite wa zutto kimi o sagashite iru

sou yatte fusaida ryou no te de dakishimete iru haru no kaze
mada jikan wa bokura no mono de itsuka wasurete shimau kyou da ne nante
iwanai de hoshii yo

sou yatte ima wa boku no hou e toitsumeru koto mo nakute
mada futari wa sugu soko ni iru darou sou da kuuhaku o umeru kotoba wa
iya mada iwanai de okou

ichi PEEJI mekuru tenohira kuchibiru de hodoita MISANGA
shihatsu densha mabara na shiawase nee kyou mo kawaranai kyou da

hontou dou ka shiteru mitai



Créditos a http://www.animelyrics.com/anime/anohana/aoishiori.htm cuya versión en inglés traduje.

miércoles, 6 de marzo de 2013

Boku no Chokinbako (Mi caja de ahorros) - Hiroki Maekawa (traducción)

Y sigo con el Ending de la serie de Danball Senki, que se oye realmente tierno en mi opinión.


En realidad no es la animación, pero es la misma versión.




Boku no Chokinbako -Mi caja de de ahorros
 Tomo la mesada por la cual estuve esperando tanto tiempo con mis dos manos
y corro a guardarla en mi caja de ahorros que estuve ocultando
Esta caja chiquitita con mis grandes sueños adentro
No es muy pesada, pero guarda algo muy importante
Derrotando demonios extraños y escapando de trampas como si estuviera en un manga
Si supero el bosque de la tentación, estoy seguro de que la puerta de la esperanza se abrirá
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
 Llenaré esta misteriosa caja e iré paso a paso
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
También estoy juntando algo sin forma, en esta pequeña pero gigante caja
Trazo una línea por día, formando garabatos
Cuando me dí cuenta, se convirtió en una imagen
que prácticamente parecía ser de una página de un cuaderno
El tiempo que pasé esperando por algo que realmente deseo
se siente muy largo, pero, las cosas divertidas terminarían así, en un abrir y cerrar de ojos
Incluso ese chico tan popular que "lo tiene todo", no tiene lo que yo tengo de seguro
El lugar sobre el cual sólo yo sé, la puerta a la felicidad sin fin
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
 Llenaré esta misteriosa caja e iré paso a paso
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
También estoy juntando algo sin forma, en esta pequeña pero gigante caja
 Sólo con hacer una pequeña buena obra, me pongo muy feliz
Estos sentimientos aflorantes también se guardan en esta pequeña pero gigante caja
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
Llenaré esta misteriosa caja e iré paso a paso
Tintinea, tintinea, cada vez que consigo algo, ahorros, ahorros, mi corazón dice
También estoy juntando algo sin forma, en esta pequeña pero gigante caja
 Sólo con hacer una pequeña buena obra, me pongo muy feliz
Estos sentimientos aflorantes también se guardan en esta pequeño pero gigante caja

machi ni matta okozukai shikkari ryoute ni nigirishime
kakushita chokinbako mezashite DASSHU suru

dekkai yume tsumekonda chiccha na chiccha na kono hako wa
omotaku naranai kedo taisetsu na mono ga soko ni aru

okashi na akuma wo taoshite MANGA mitai na wana wo kuguri nuke
yuuwaku no mori wo koereba kitto kibou to iu na no TOBIRA ga aku no sa

charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
fushigi na hoku wo ippai ni shite ippou ippou mae ni susumu no sa
charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
katachi no nai mono mo atsumeteru chicchakute dekkai kono hako sa

nantonaku kaita RAKUGAKI ni ichinichi ippon zutsu sen wo kaku
ki ga tsukya NOOTO no PEIJI hamidasu kurai no e ni natta

suggee tanoshimi na koto GAMAN shiteiru jikan wa nagai
dakedo tanoshii koto wa ATto iu ma ni owatteyuku

MOTEMOTE no aitsu nya kitto mottenai mono wo boku wa motteru
jibun dake ga shitteru basho wa zutto tsuzuiteku shiawase e no TOBIRA sa

charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
fushigi na hoku wo ippai ni shite ippou ippou mae ni susumu no sa
charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
katachi no nai mono mo atsumeteru chicchakute dekkai kono hako sa

sukoshi dake yoi koto wo sureba sore dake de shiawase ni naru you ni
afuresou na omoi wo tamekonda dekkakute chicchai kono hako sa

charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
fushigi na hoku wo ippai ni shite ippou ippou mae ni susumu no sa
charin charin to te ni ireru tabi chokin chokin to sakebu kokoro ga
katachi no nai mono mo atsumeteru chicchakute dekkai kono hako sa

sukoshi dake yoi koto wo sureba sore dake de shiawase ni naru you ni
afuresou na omoi wo tamekonda dekkakute chicchai kono hako sa 


Créditos a: http://danball-senki.wikia.com/wiki/Boku_no_Chokinbako cuya versión en inglés traduje
 
Template designed using TrixTG