miércoles, 12 de junio de 2013

Aoi Shiori (Señalador azul) - Galileo Galilei (traducción)

Éste es el opening de la serie "Ano hi mita hana no namae bokutachi wa mada shiranai". Particularmente aún no he visto la serie, pero me encanta esta canción. Galileo Galilei es otro de mis grupos favoritos :3 Ésta y Asu he son mis canciones favoritas. Les dejo pues, la traducción de esta canción. 





Nuestros sentimientos se han escrito en incontables páginas
Pero por alguna razón, no puedo llenar esta renglón en blanco
Coloqué una flor prensada como señalador, y fui contigo en la bicicleta que encontramos tirada
Apilamos los ladrillos que olvidamos y los tiramos de vuelta 
Nos pusieron al mismo nivel, para ser iguales. Ese cielo terriblemente azul...
el cansacio después de haber jugado tanto, de seguro no lo recordaremos.
De esa manera, un rayo de sol empuja en mi dirección
Ambos están todavía allí, "por favor que nos volvamos a encontrar", oré
Algo debe andar mal en mí
Mi mano pasa a la siguiente página, y sujeto un misanga con mis labios
Oye, el hoy es el hoy, y eso no cambiará; si acaso llueve, aún podemos hablar por teléfono
De esa manera, ahora soy yo quien empujo... (Antes de que me percatara, el misanga cayó) 
...mi amabilidad en tu dirección (pero por alguna razón, no puedo decirlo) 
Algo debe andar mal en mí
Si es que elijes alguno, se romperá y emitirá un sonido
Eso es el amor, bromeé, y tú reíste
¡Qué bien! Lo hice a tiempo. Pretendiendo no saberlo, la ciudad se echó a dormir
Vayamos al lugar donde apilamos nuestros ladrillos olvidados
Subiendo la colina que se asoma por el mar, bajo ese cielo terriblemente azul,
mi mano derecha sostiene una sidra, y mi mano izquierda siempre está buscándote
De esa manera, con ambos brazos ocupados, abrazo la brisa de primavera
El tiempo aún es nuestro, "algún día, nos olvidaremos de este día..."
No quiero que eso digas...
 De esa manera, el presente viene a mí sin preguntarme nada
Supongo que ambos están aún en ese lugar "Oh, cierto, las palabras para ese renglón son..."
No, aún no lo diré
Mi mano pasa a la siguiente página, y el misanga que tenía sujetado en mis labios
El primer tren del día, y un poco de felicidad...Oye, el hoy es el hoy, y eso no cambiará
Realmente...algo debe andar mal en mí.

 Nota: el "misanga", es una pulsera-amuleto, echa de nudos. Se dice que cuando el misanga cae de la muñeca, naturalmente, es señal de que un deseo se volverá realidad. 



nan PEEJI mo tsuiyashite tsuzurareta bokura no kibun
doushite ka ichigyou no kuuhaku o umerarenai

oshibana no shiori hasande kimi to korogasu tsukaisute no jitensha
wasurekake no renga o tsumiagete wa kuzushita

IKOORU e to hikizurarete iku kowai kurai ni aoi sora o
asobi tsukareta bokura wa kitto omoidasu koto mo nai

sou yatte ima wa boku no hou e oshitsukeru hizashi no taba
mada futari wa sugu soko ni iru no ni dou ka mata aemasu you ni nante
dou ka shiteru mitai

ichi PEEJI mekuru tenohira kuchibiru de musunda MISANGA
nee kyou mo kawaranai kyou de ame fureba denwa mo dekiru yo
sou yatte ima wa kimi no hou e itsu no ma ni ka kireta MISANGA
oshitsukeru boku no yasashisa o demo naze ka ienai mama da yo
hontou dou ka shiteru mitai

dore ka hitotsu o erabeba oto o tatete kowareru
sore ga ai da nante odokete kimi wa waratteta

ma ni atte yokatta machi wa shiranai furi o kimete nemutta
wasurekake no renga o tsumiageta basho ni yukou

umi o miwatasu saka o kakenobotte kowai kurai ni aoi sora to
migite ni SAIDAA hidarite wa zutto kimi o sagashite iru

sou yatte fusaida ryou no te de dakishimete iru haru no kaze
mada jikan wa bokura no mono de itsuka wasurete shimau kyou da ne nante
iwanai de hoshii yo

sou yatte ima wa boku no hou e toitsumeru koto mo nakute
mada futari wa sugu soko ni iru darou sou da kuuhaku o umeru kotoba wa
iya mada iwanai de okou

ichi PEEJI mekuru tenohira kuchibiru de hodoita MISANGA
shihatsu densha mabara na shiawase nee kyou mo kawaranai kyou da

hontou dou ka shiteru mitai



Créditos a http://www.animelyrics.com/anime/anohana/aoishiori.htm cuya versión en inglés traduje.

1 comentarios:

Daniel Cuyo dijo...

gracias por la traduccion

Publicar un comentario

 
Template designed using TrixTG